CARTA DE CRISTOBAL COLON A LUIS DE SANTANGEL TESORERO DE LOS REYES CATOLICOS – SIGLO XV. Author: Christopher Columbus (). Carta de Cristobal Colón a Luis de Santangel (hoja 6). Items Letter of Columbus to Luis de Santangel, dated 15 February . de marzo: / Esta Carta en bio Colom A’esc[r]iuano Deraciõ / De las Jslas Halladas en.

Author: Naktilar Goltitaur
Country: Saint Lucia
Language: English (Spanish)
Genre: Sex
Published (Last): 9 March 2014
Pages: 348
PDF File Size: 13.1 Mb
ePub File Size: 15.17 Mb
ISBN: 173-4-64544-883-5
Downloads: 62955
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Malkis

Nunc longe eois Regiis deprehensa sub undis Auctura est titulus, Betice magne, tuos.

rockthecomps: Carta de Cristóbal Colón a Luis de Santangel () – Colon

This manuscript version differs in several significant ways from the printed editions and, although its authenticity is still tentative, many believe the Copiador version to be a closer rendition of Columbus’s original missive. Done the 14th day of March. Concerning the Islands Recently Cadta in the Indian Sea”, at the University of Southern Maine, reproduces the fascimileLatin transcription and English translationof the second Basel edition.

Should the monarchs not follow through, his religious arguments might find a sympathetic ear in the Church and perhaps persuade the pope to defend his privileges, and maybe even although this is a stretch decide lujs turn Columbus into a modern De la Cerda or Prince Henry, and enthrone him personally as the “Prince of the Indian Isles”.

The seaports there are incredibly fine, as also the magnificent rivers, most of which bear gold. In the printed version of the Spanish letter, the post-script is dated March 14, rather than March 4; this could be just a printer’s error; the letter sqntangel the monarchs in the Libro Carha gives the correct post-script date, March 4, The rights, treaties and bulls pertain only to the Crown of Castile and Castilian subjects, and not to the Crown of Aragon or Aragonese subjects.

For a long time, historians believed the Latin edition ccarta based on the copy of the letter sent by Columbus to the Catholic monarchs as mentioned at the end of the Spanish letter to Santangeland that Columbus’s address to the treasurer Gabriel Sanchez was merely a courtly crta.

This is a probable reference to the Caribs from the Leeward Islandsalthough neither the word “cannibal” nor “Carib” appears in the printed editions however, in the Copiador letter, he claims the “monsters” come from an island called “Caribo”, possibly Dominica. The story of luus second copy of the letter, the one ostensibly sent to the Catholic Monarchs, has been more complicated. The Portuguese prince Henry the Navigator had deftly connected the concepts of enslavement and religious conversion to secure a papal grant for the exclusive commercial exploitation of Guinea.

  GMK 5220 PDF

He also gave a brief description of the native Arawaks whom he called ” Indians “emphasizing their docility and amenability, and the prospects of their mass conversion to Catholic Christianity. Whatever the European influence on Columbus’s thinking, there does seem to have been an indigenous local legend about an island of only women. The only arms they have are sticks of cane, cut when in seed, with a sharpened stick at the end, and they are afraid to use these.

It was possibly fear of the interception of the courier from Lisbon by Portuguese agents that prompted Columbus to introduce some disinformation in his letter.

From Wikipedia, the free encyclopedia. However, Columbus proclaims disbelief in the existence of these “monsters”, or rather suggests this is likely just a local Indian myth pertaining to some distant Indian seafaring tribe who are probably not unlike themselves “I regard them as of no more account than the others”, “yo no los tengo en nada mas que a los otros”.

Gabriel Sanchez was of a family of conversos who traced their origins back to a Jew named Alazar Goluff of Saragossa[31] and Sanchez was married to the daughter of Santangel’s cousin also named Luis de Santangel.

Pope Alexander VI an Aragonese national and friend of Ferdinand II was brought into the fray to settle the rights to the islands and determine the limits of the competing claims. Indeed, Santangel arranged for much of the financing to the Castilian crown much of it from his own pocket to enable the monarchs to sponsor it.

Cartes anunciant el descobriment de les Índies

Columbusso long as they are not possessed by any Christian owner which Dantangel letter confirmed. Subsequent negotiations between the crowns of Portugal and Spain proceeded in Columbus’s absence. No original manuscript copy of Columbus’s letter is known to exist. Permission Reusing this file. He describes the islands as being inhabited by “Indians” Indios.

Inland there are numerous mines of metals and innumerable people.

The title is given as De Insulis Indiae supra Gangem nuper inventis “Of the islands of India beyond the Gangesrecently discovered”and contains a prologue noting that it was sent by Christopher Columbus to “Raphael Sanxis” later editions correct it to ” Gabriel Sanchez “the treasurer of the Crown of Aragon.

They have no iron, nor steel, nor weapons, nor are they fit for them, because although they are well-made men of commanding stature, they appear extraordinarily timid. Christopher Columbusa Genoese captain in the service of the Crown of Castileset out on his first voyage in August with the objective of reaching the East Indies by sailing west across the Atlantic Ocean.


Possibly worried that his characterization might make it appear that the natives are unsuitable for useful labor, Columbus notes that the Indians are “not slow or unskilled, but of excellent and acute understanding”.

Neither of these editions are mentioned by any writers before the 19th century, nor have any other copies been found, which suggests cara were very small printings, and that the publication of Columbus’s letter may have been suppressed in Spain by royal command. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Z doesn’t give this gold island a name in the printed letters, but in the Copiador version, this island is identified and named as ” Jamaica “.

Urgent reports on the Portuguese preparations were dispatched to the Spanish court by the Duke of Medina-Sidonia. In years to come, it was Amerigo Vespucci’s name that became associated with the new continent.

A copy was subsequently forwarded to Naples then part of the crown of Aragonwhere Bishop Farta got a hold of it. Hispaniola is a marvel. In all these islands the men seem to be satisfied with one wife except they allow csrta many as twenty to their chief or men.

Cartes anunciant el descobriment de les Índies – Viquipèdia, l’enciclopèdia lliure

This island, like all the others, is most extensive. The story commonly related is that after Columbus’s original Spanish letter was read out loud at court, the notary Leander de Cosco was commissioned by Ferdinand II or his treasurer, Gabriel Sanchez to translate it into Latin. Rather, Columbus’s letter is primarily focused on the natives’ interaction with the Spaniards, underlining their docility and amenability and other points relevant for the prospects of successful future colonization cqrta, exchange, notions of property, work capacity.

The trees, fruits and grasses differ widely from those in Juana. Thus, Columbus’s letter serves as an early example of the harnessing of the new printing press by the State for propaganda purposes.